top of page

As versões da Bíblia mais usadas e sua importância no estudo da Palavra

A Bíblia é a Palavra de Deus revelada à humanidade. Traduzida e revisada ao longo dos séculos, ela tem alcançado diferentes povos e gerações, sempre com o propósito de tornar a mensagem divina mais acessível e fiel aos textos originais.

Em uma recente enquete feita no canal do Whatsapp da Igreja Hermom, descobrimos quais são as versões mais utilizadas pelos irmãos para leitura e estudo da Palavra. O resultado foi o seguinte:

  • Nova Versão Internacional (NVI) – 27 votos

  • Almeida Revista e Atualizada (ARA) – 9 votos

  • King James Atualizada (KJA) – 8 votos

  • Almeida Revista e Corrigida (ARC) – 3 votos


ree

1. Nova Versão Internacional (NVI)

Publicada em português no ano 2000, a Nova Versão Internacional é uma tradução moderna baseada diretamente nos textos originais em hebraico, aramaico e grego. Seu objetivo é transmitir o significado das Escrituras de forma clara e natural para o leitor contemporâneo, sem perder a fidelidade ao conteúdo.É a preferida da maioria dos leitores da Igreja Hermom por seu equilíbrio entre clareza, precisão e fluidez. Ideal para leituras diárias, cultos e estudos em grupo.

📘 Princípio de tradução: equivalência dinâmica (transmitir o sentido das palavras, não apenas sua forma literal).📅 Lançamento em português: 2000

2. Almeida Revista e Atualizada (ARA)

A ARA é uma das versões mais respeitadas do meio evangélico brasileiro. Baseia-se na tradução de João Ferreira de Almeida, iniciada no século XVII — o primeiro a traduzir toda a Bíblia para o português a partir dos originais.A revisão “Revista e Atualizada” foi lançada em 1959 pela Sociedade Bíblica do Brasil, com o objetivo de modernizar a linguagem sem perder o estilo clássico. É amplamente usada em igrejas, seminários e estudos teológicos.

📘 Princípio de tradução: equivalência formal (mantém a estrutura do texto original).📅 Lançamento da ARA: 1959

3. King James Atualizada (KJA)

Inspirada na tradicional King James Version (publicada em 1611, na Inglaterra), a King James Atualizada foi lançada em português em 2011.Ela busca preservar a reverência e o tom poético da versão inglesa original, mas com uma linguagem acessível e atual. Muitos cristãos a apreciam por seu estilo mais solene e devocional.

📘 Princípio de tradução: equilíbrio entre equivalência formal e linguagem moderna.📅 Lançamento em português: 2011

4. Almeida Revista e Corrigida (ARC)

A ARC é uma das versões mais tradicionais e queridas do público evangélico brasileiro. Publicada em 1898, também baseada na tradução de João Ferreira de Almeida, a versão “Revista e Corrigida” manteve o estilo clássico e formal do português antigo.Apesar de sua linguagem mais arcaica, ainda é muito valorizada por leitores que prezam pela tradição e pela musicalidade dos textos bíblicos.

📘 Princípio de tradução: literal e conservador, próximo ao original.📅 Lançamento da ARC: 1898

Conclusão

Cada versão da Bíblia tem suas particularidades e serve a diferentes propósitos — umas mais indicadas para estudo e aprofundamento teológico, outras para devocionais e leitura diária. O essencial é que a Palavra seja lida com o coração aberto, permitindo que o Espírito Santo nos conduza à verdade e à prática do Evangelho.

“Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.” – Salmo 119:105 ✨


1 comentário

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação
Luciano
04 de nov.
Avaliado com 5 de 5 estrelas.

Muito relevante e esclarecedor!

Curtir
bottom of page